题名:
|
论荷马史诗的翻译 [ 专著] lun he ma shi shi de fan yi / (英)阿诺德著 , 张翠玲译 |
ISBN:
|
978-7-5663-2100-8 价格: CNY30.00 |
语种:
|
chi |
载体形态:
|
74页 24cm |
出版发行:
|
出版地: 北京 出版社: 对外经济贸易大学出版社 出版日期: 2019 |
内容提要:
|
本书以其丰富的想象、恢弘的叙事、细腻的笔触而深受全世界读者的喜爱。荷马史诗在16世纪被译成英语,在18-19世纪形成了一次英译的高潮,迄今为止已经有上百名译者对其进行了英译。阿诺德是18世纪英国诗人、学者、批评家。1860-1861年,他在牛津大学连续做了三篇讲座,旨在对以后的荷马译者提出建议。 |
主题词:
|
诗歌史 世界 |
中图分类法:
|
I106.2 版次: 5 |
主要责任者:
|
阿诺德 a nuo de 著 |
次要责任者:
|
张翠玲 zhang cui ling 译 |
附注:
|
本书为北京科技大学中央高校基本科研业务费专项资金(Fundamental Research Funds for the Central Universities,项目编号为FRF-BR-18-010A)和2018年度全国翻译专业学位研究生教育指导委员会项目“全球化视域下MTI翻译理论课教学模式研究”(项目编号MTIJZW201801)资助项目 |